HISTORIA DE LA GUERRA DEL PELOPONESO: LIBRO I, CAPÍTULO 1 ========================================================= TEXTO GRIEGO ------------ ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΩΝ Α Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων, ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους, ἀρξάμενος εὐθὺς καθισταμένου καὶ ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι καὶ ἀξιολογώτατον τῶν προγεγενημένων, τεκμαιρόμενος ὅτι ἀκμάζοντές τε ἦσαν ἐς αὐτὸν ἀμφότεροι παρασκευῇ τῇ πάσῃ καὶ τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν ὁρῶν ξυνιστάμενον πρὸς ἑκατέρους, τὸ μὲn εὐθύς, τὸ δὲ καὶ διανοούμενον. [2] κίνησις γὰρ αὕτη μεγίστη δὴ τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο καὶ μέρει τινὶ τῶν βαρβάρων, ὡς δὲ εἰπεῖν καὶ ἐπὶ πλεῖστον ἀνθρώπων. τὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα σαφῶς μὲν εὑρεῖν διὰ χρόνου πλῆθος ἀδύνατον ἦν, ἐκ δὲ τεκμηρίων ὧν ἐπὶ μακρότατον σκοποῦντί μοι πιστεῦσαι ξυμβαίνει οὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέmους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα. TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL --------------------- de Tucídides, Investigaciones, Libro A 1. Tucídides de Atenas¹ escribió la historia de la guerra entre los peloponesios y los atenienses², relatando cómo se desarrollaron sus hostilidades³, y se puso a ello⁴ tan pronto como se declaró, porque pensaba que iba a ser importante y más memorable que las anteriores⁵. Basaba su conjetura en el hecho de que ambos pueblos la emprendían en su mejor momento gracias a sus recursos de todo tipo⁶, y en que veía que los restantes griegos, unos de inmediato y otros disponiéndose a ello, se alineaban en uno u otro bando. [2] Esta fue, en efecto, la mayor conmoción⁷ que haya afectado a los griegos y a buena parte de los bárbaros⁸; alcanzó, por así decirlo, a casi toda la humanidad⁹. Pues los acontecimientos anteriores, y los todavía más antiguos¹⁰, era imposible, ciertamente, conocerlos con precisión a causa de la distancia del tiempo; pero por los indicios a los que puedo dar crédito cuando indago lo más lejos posible, no creo que ocurriera nada importante ni en lo referente a las guerras ni en lo demás.